Куда это вы направились без биперов? Без биперов сюда нельзя.
Мы живем в неспокойное время. 26 января 2017 года ученые-ядерщики после анализа новых рисков передвинули стрелку часов Судного дня, которые призваны отражать опасность ядерной войны и климатической угрозы, на 30 секунд ближе к полуночи. Мол, к власти в США пришел непредсказуемый Трамп и сейчас всё полетит в тартарары. Ещё никогда мир не стоял так близко к тотальному уничтожению. Тем важнее беречь верность традициям, что во все времена делали нас крепче, сильнее, чем мы всегда гордились, то есть – зимнему выезду в Альпы.
В прошлый раз нам понравилось заниматься организацией собственного досуга самостоятельно. Такой вариант обеспечивает достаточную гибкость практически во всех аспектах поездки, начиная от выбора зоны катания и заканчивая апартаментами, удовлетворяющими любой, даже самый невзыскательный вкус. Поэтому не мудрствуя лукаво, мы опять начинаем смотреть Австрию, где невыкатанными остались такие известные на весь мир горнолыжные курорты как Ишгль и Санкт-Антон. Однако, нашему разочарованию нет передела, когда начав выбирать себе на Booking.com отель, мы обнаруживаем, что на указанные даты 92% всех гостиниц уже забронировано.
Конечно, отчасти в этом виноваты и мы сами, как всегда, тянув до последнего и решив заняться этим только в начале января. Что ж, не судьба побывать в этом году на après-ski в фешенебельном Лехе. Но если не Австрия, почему бы тогда не Италия? Тот же Booking.com услужливо подсказывает, что в этой гостеприимной стране свободный номерной фонд составляет уже 70%, что оставляет нам широкое поле для маневра. По результатам короткого совещания единогласно принимается решение о посещении долины Аоста или Валле-д’Аоста (Valle d'Aosta), расположенной на северо-западе Италии среди склонов самых высоких горных вершин Европы: Монблана (4810 м), Монте-Розы (4634 м) и Маттерхорна (4478 м).

Хотя долина Аоста и является самой маленькой областью Италии, здесь сосредоточено большое число различных горнолыжных курортов, таких как Курмайор, Червиния и Монте-Роза. Другое дело, что расположены они все далеко друг от друга: так, к примеру, от Курмайора до Монте-Розы около 100 километров по горным серпантинам. Мы бронируем себе небольшую квартирку в стратегическом месте – непосредственно в городке Аоста, что с одной стороны отрезает нам самый дальний курорт – Монте-Роза (на который всё равно толком нет времени), а с другой – позволяет объездить остальные значимые зоны долины: Курмайор, Пи́лу, Ля-Туиль и Червинию.
Ближайший к Аосте аэропорт находится всего в 110 километрах – в городе Турине, куда очень удачно всего за 14 тыс. рублей регулярными рейсами летает авиакомпания S7. Завершающий штрих – бронь автомобиля, без которого перемещение между нужными нам зонами будет весьма затруднительно – и организация поездки завершена. Можно расслабиться и начать потихоньку доставать с верхней полки спрятанное туда после прошлого сезона снаряжение.
Наконец, наступает долгожданный день вылета. Послав все неоконченные на работе дела как можно дальше, я ставлю на почту автоответчик и отправляюсь в Домодедово. На ближайшую неделю всё, что будет меня интересовать – это погода и состояние снега на всех курортах Аосты. Рейс до Турина проходит спокойно, и вот мы уже с ключами и коробкой цепей для колес стоим возле выданного автомобиля, пытаясь запихать в него всё свое барахло.
В Италии существует достаточно разветвленная сеть платных скоростных дорог. Так автострада A5 соединяет Турин и долину Аоста, по ней от аэропорта до нашей квартирки можно домчать за час с небольшим. Либо как
В одной из таких деревушек мы останавливаемся у местного супермаркета, дабы затариться здесь запрещенными в России продуктами питания – пармезаном, хамоном и плесневым сыром.
– Будем покупать здоровую пищу? – спрашивает мастер Игорян, останавливаясь возле отдела с овощами и фруктами.
– Не, нафиг, – отвечает Александр и катит тележку дальше к винному отделу.
Италию мы отправились покорять всего втроем, к сожалению, в этот раз Елена не смогла поехать с нами, поэтому на целую неделю голос разума, трезвости и умеренности уступает свое место навязчивому зову Диониса, всё сильней и сильней начинающему звучать в наших головах.

День 1. Пи́ла (Pila)
Горнолыжный центр Пила можно считать «домашним» курортом Аосты, так как сюда можно добраться на подъемнике непосредственно из города. Пила не очень известна за пределами Италии, поэтому здесь катаются в основном одни итальянцы. По сути весь курорт – это набор отелей, расположенных на горе рядом с подъемниками и трассами.

В Пиле всего 70 километров трасс, и мы надеемся выкатать за день их все. К сожалению, погода оставляет желать лучшего – солнца нет, а небо скрыто под плотным слоем облаков. Но могло ведь быть и хуже. Несмотря на то, что сама Аоста находится на высоте всего 570 метров над уровнем моря, Пила является высокогорным курортом – зона катания расположена на высоте от 1800 до 2752 метров. Обычно на таких высотах при отсутствии солнца облачность лежит низко и либо приходится кататься в тумане, либо склон сливается с горизонтом в одну неразличимую поверхность, по которой даже передвигаться приходится на ощупь. Однако, сегодня Юпитер нам благоволит и держит тучи высоко в небе, обеспечивая на удивление хорошую видимость.

Когда в животе начинает призывно урчать, мы останавливаемся для рекогносцировки местности. Сверив рельеф с картой, мы намечаем путь к ресторану и начинаем спуск. Внизу выясняется, что до нужного нам кабака требуется сесть на ещё один подъемник и уже оттуда до него доехать. Зато чуть ниже расположено какое-то другое едальное заведение. Да какая, в общем, разница?
Италия славится в мире своей кухней. Простая, и в то время очень вкусная и сытная пища, которую можно приготовить буквально из чего угодно! Бери везде пасту или пиццу – и не ошибешься. К тому же итальянцы не задирают цены на еду на горе, что выгодно отличает их от жадных до чужих евро французов. Я уже говорил, что Пила, хоть и является довольно модным и современным курортом, мало популярна за пределами Апеннин? Сей факт означает, что больше никакого мерзкого английского перевода, только свои итальянские названия, а если ты турист, то это лишь твои проблемы. Мы с Александром тыкаем пальцем в то, что на первый взгляд кажется нам лазаньей. Смутные подозрения начинают закрадываться практически сразу после наваливания поваром огромной порции непонятной субстанции, но отступать уже поздно.
Александр героически ковыряет вилкой в своей тарелке, пытаясь выудить оттуда что-нибудь съестное. Его лицо в этот момент больше напоминает гримасу Беара Гриллса, когда тот отправлял себе в рот жирную личинку саранчы. Я же не могу заставить себя съесть больше одной ложки, твердо решив с тех пор заказывать только проверенные блюда – спагетти, пиццу или цельный кусок мяса. Оставим местную кухню долины Аоста местным же жителям. Справедливости ради следует отметить, что это был первый и последний прокол с меню за всю поездку.

Во второй половине дня из-за туч иногда вдруг проглядывает солнце, и становится совсем хорошо. Неудачный обед быстро выветривается из головы, уступая место предвкушению сказочного катания при солнечном свете. Отчего-то Пила не пользуется популярностью у фрирайдеров, так что при спуске с верхней точки Piatta de Grevon (2752 м) с легкостью можно найти ещё не тронутые чужими следами участки. Прекрасный семейный итальянский курорт…

Когда ноги начинают гудеть, а коленки предательски дрожать, наступает время «скатимся быстренько ещё пару раз – и домой». И на этом тему Пилы можно считать закрытой.

День 2. Курмайор (Courmayeur)
Выглянув утром из окна, хочется петь и танцевать, ведь на небе нет ни единого облачка! День обещает быть чудесным. Но бездушный гугл в соответствие со своим консолидированным прогнозом вангует сегодня переменную облачность, временами пасмурно, местами возможен кратковременный дождь со снегом. «Врет, собака», – консолидированно думаем мы, накладывая себе кусок прошутто на свежий багет с сыром.
Ближайшим к нам следующим крупным курортом является Курмайор. В принципе, все мы там уже были, некоторые даже не один раз, но место неплохое, можно съездить туда и снова.

При беглом взгляде мастера Игоряна на карту Курмайора в глаза ему сразу бросается подъемник, ведущий на отдельную от остальной зоны катания вершину горы Хелброннер (Punta Helbronner). Там нет подготовленных трасс, но на схеме пунктиром вроде бы обозначены какие-то маршруты для спуска. Я вбиваю в iGO адрес подъемника, тем более, что с того места можно подняться и в сам Курмайор.
У нижней станции в поселении Ла Палю (La Palud), входящем в курорт Курмайор, но формально считающимся отдельной деревушкой, непривычно пусто. У касс никого нет, лишь пара служащих бесцельно слоняются рядом с входом, настороженно наблюдая за редкими визитерами. Мы отравляем мастера Игоряна на разведку. Вернувшись через несколько долгих минут, он делится с нами той скудной информацией, которую ему с трудом удалось добыть:
– Подъемник работает, можно подняться до самого верха. Насчет скатиться – непонятно. Точно можно с гидами, но их как-то надо бронировать заранее, минимум – за день.
Я оглядываю крутой склон горы, где за перевалом высоко вверху скрывается вышка подъемника. Несмотря на разгар зимы и высоту в 1200 метров над уровнем моря, на нижних склонах уже практически нет снега, а там, где в кулуарах он ещё лежит, многочисленные торчащие камни делают невозможным любой спуск обратно.
– А куда тут скатываться? Вон камни одни.
– Не знаю, может гиды знают тайный путь.
– Да где тут этот тайный путь?
– Думаю, что спуск идет куда-то в другое место, а оттуда на специальном транспорте уже привозят обратно.
– Мне кажется, это слишком сложно.
– Сложно, просто… Всё равно уже приехали. Давайте поднимемся наверх и сами всё посмотрим.
Мы оставляем Джульетточку на соседней парковке за 3 евро в день, берем с собой на всякий случай снаряжение и идем к вагончику, который должен доставить нас к вершине Хелброннера. Вместе с нами наверх поднимаются люди в гражданской одежде, так называемые «пальтошники», чтобы полюбоваться видами и сделать модный селфик на фоне заснеженных пейзажей, и суровые райдеры в альпинистской обвязке, с широченными лыжами и противолавинным рюкзаком за спиной. Ну и мы, как не совсем определившиеся, к какой категории нам примкнуть…
Две очереди подъемника довольно быстро доставляют нас до верхней станции. Здесь есть кафе, магазин с сувенирами и небольшой музей минералов. Внизу у касс красочный рекламный плакат хвастливо обещал лучший вид на Монблан, и когда мы выходим на смотровую площадку, то понимаем, что склонные всё преувеличивать итальянцы в этот раз совершенно правы.

Идея соединить канатной дорогой родную Италию и какую-нибудь соседнюю страну издавна привлекала внимание одного очень состоятельного графа по имени Дино Лора Тотино. Сначала он подумывал насчет канатки со стороны итальянской части Маттерхорна в Церматт, но швейцарские власти покрутили пальцем у виска и послали экстравагантного графа подальше. Тогда он переключился на более престижный проект – связать Курмайор и Шамони через массив Монблан. Работы начались ещё во время войны, и к 1948 году канатная дорога из Ла Палю до Хелброннера была закончена. С французской же стороны две очереди подъемника от Шамони до Агюй-дю-Миди построили только к 1956 году. Завершающая часть сложнейшего инженерного сооружения – подвесной участок без опор, которые невозможно зафиксировать в толще ледника, – над знаменитой Белой долиной и ледником Mer de Glace – была запущена в эксплуатацию в 1958 году. В настоящее время эти вагончики ходят только летом.

Мастер Игорян спрашивает у молоденького служащего, куда здесь выходить, чтобы скатиться вниз. Пока мы поднимались на вершину Хелброннера и любовались захватывающими видами горной панорамы, он не терял время даром, тщательно высматривая маршрут для спуска. Услужливый клерк машет рукой в направлении выхода на ледник.
– Пойдем, – говорит мастер Игорян, забирая со стойки хранения свой борд. – Везде просматриваются следы, по ним мы можем домчать до первой очереди, а оттуда уже спокойно на вагончике спуститься до парковки.
Выход на ледник утыкан предупреждающими табличками о смертельной опасности, ждущей каждого, кто решится бросить вызов спящим пока силам природы без альпийских проводников и лавинного снаряжения.

Отсюда можно скатиться по Белой долине и в Шамони. Говорят, это даже круче, чем со стороны Агюй-дю-Миди, но не будем забывать, что в Курмайоре на парковке нас ждет Джульетта. Так что наш план на сегодня таков: медленно по траверсу едем (или идем, у кого как получается) в сторону Франции, по французской территории обходим гору и после этого каким-то чудесным образом мы должны оказаться у места начала спуска.

План хорош. Конечно, он слегка страдает от недостаточной проработанности и не учитывает несколько малозначительных деталей, но это всё, что у нас есть на данный момент.
Легкий уклон очень быстро сменяется подъемом, я выстегиваю доску и топаю в гору пешком. Здесь очень много снега и очень мало людей, которые по нему передвигаются, поэтому на каждый шаг нога проваливается по колено. С большим усилием приходится её вытаскивать, чтобы на следующем шаге провалиться в снег ещё глубже. Едущий навстречу одинокий гид с пристегнутыми к рюкзаку снегоступами критически оглядывает нас и спрашивает, понимаем ли мы, что делаем?
Без всякого сомненья.
Сумасшедшие. Вы сумасшедшие, повторяет гид и продолжает свой путь. Мы идем дальше.

Уехавший вперед на лыжах Александр добирается до конца раньше и кричит нам в рацию, что всё, мы приехали. Дальше начинается ад и Израиль. Может ещё не поздно повернуть назад?
Дотопав до товарища, мы обнаруживаем две проблемы. Первая: пока мы беззаботно делали фоточки на фоне «самого лучшего вида на Монблан», напророченная с утра переменная облачность окутала Курмайор, совершенно скрыв из виду путь для спуска. Вторая: чудесный выход к началу спуска оказывается железной лестницей, опускающейся с обрыва прямо в небо.

Первые несколько пролетов лестницы не представляют собой ничего сверхъестественного, однако, внезапно она заканчивается абсолютно вертикальным участком, по которому нужно спуститься последние 15 метров. Становится понятным, зачем суровые райдеры ехали сюда с рюкзаками и в обвязке со страховочными карабинами. Из нас троих – рюкзак, к которому хоть как-то можно пристегнуть доску или лыжи, чтобы освободить руки, – есть только у меня. Следовательно, мне нужно будет спуститься вниз, оставить там борд и подняться вместе с рюкзаком опять наверх, чтоб передать его товарищу.
Я снимаю с перчаток две веревочки и делаю из них петлю, при помощи которой закрепляю свою доску на рюкзаке. Перчатки так же прячу в рюкзак, голыми руками цепляться за скользкие, припорошенные снегом перекладины, гораздо проще. Аккуратно переступая со ступеньки на ступеньки, я добираюсь до низа, где в снегу выкопана небольшая ниша, в которой можно оставить вещи. Подъем, кстати, проходит гораздо быстрей, хоп! – и ты уже наверху, помогаешь закрепить снарягу следующему покорителю горных склонов Хелброннера.

В нише довольно тесно, чтобы спокойно всем встегнуться, поэтому я отъезжаю немного подальше, чтобы не мешать друзьям. В это время на небольшой площадке у начала вертикального участка лестницы появляется очередная группа фрирайдеров, ведомая бдительным итальянским гидом. Александр, как это принято у русских, вежливо их приветствует. Но гид, не найдя рядом своего коллегу, который за скромное вознаграждение присматривал бы за нами, резво начинает с места в карьер:
– Где ваш гид? Где страховочная обвязка? Зачем вы приперлись на ледник, идиоты? Я буду звонить в полицию!
Мастер Игорян неопределенно машет рукой в его сторону и уезжает вниз в туман. Мы с Александром следуем за ним, и вскоре лестница вместе с надоедливым гидом скрывается в облаках. Одну из двух проблем мы успешно решаем, но остается другая: как в этой непроглядной мгле найти верный путь к станции, не упасть с обрыва и не угодить в какую-нибудь трещину? Посовещавшись, двумя голосами против одного мы решаем ехать вниз вместо того, чтобы траверсом уходить левее. В конце концов, мы сюда приехали кататься, а не трусливо соскребаться до подъемника.
Ориентируясь по следам проехавших ранее групп, в конце концов мы добираемся до нижней границы облачности. Здесь нас настигает группа, которую мы встретили у лестницы. Неугомонный гид, недовольный тем, что мы рушим его бизнес, снова заводит свою шарманку:
– Где биперы? Где страховочная обвязка? Когда буду внизу, я обязательно позвоню в полицию! Я заставлю вас заплатить за это!
ОК, звони, ради бога. Отсюда уже четко просматривается конечный пункт нашего путешествия, и через полчаса мы уже стоим среди пальтошников, ожидающих вагончик в Ла Палю.
Полиция? Какая ещё полиция?

За всё время всего два раза я всерьез опасался за свою жизнь. Сегодня как раз был второй такой случай.
— Александр
Если сравнивать Хелброннер с Белой долиной, то последняя явно уступает ему в качестве настоящего фрирайда. В Белой долине много народа, куча бугров, большое количество плоских перегонов и слишком мало для всего этого качественного пухляка. Погоду бы ещё нормальную…
День 3. Ля-Туиль (La Thuile)
Утром всё ещё пасмурно, но в отличие от первого дня, теперь облачность лежит низко, окутывая верхушки окружающих Аосту гор плотным туманом. В такую погоду без разницы где кататься, так как при видимости в несколько метров все горы одинаковы. Снова в Пилу ехать неохота, поэтому сегодня мы выбираем Ля-Туиль – небольшой горный поселок, расположенный на высоте 1440 метров недалеко от границы с Францией.

От Аосты до Ля-Туиля чуть более 40 километров, при этом определенную сложность представляют собой только последние 10 километров горного серпантина с 8 пронумерованными крутыми поворотами на 180°. Шины у нас летние, в больших городах итальянцы зимние шины как-то не очень жалуют, поэтому всю дорогу я внимательно слежу за температурой. Но за бортом пока +1°C, туман и легкий дождь. В общем, ничего страшного.
Вскоре мы добираемся до пункта нашего назначения. Здесь тумана нет, легкая плюсовая температура и полно мест на парковке. У центральной станции висит электронная карта курорта, где подсвечиваются открытые на данные момент трассы. Итальянский Ля-Туиль и французский Ля-Розьер вместе составляют единую зону катания, где к услугам любителей активного отдыха предоставлено 150 километров горнолыжных трасс. Но из-за плохой погоды переезд во Францию закрыт, да и в самом Ля-Туиле не работает половина подъемников. Мы отважно пытаемся взобраться на самый верх, но первая же креселка второй очереди подъемников уносит нас в сплошную мглу – не видно даже сидящих впереди людей. Ведомые одним лишь шестым чувством, мы аккуратно начинаем свой путь обратно.

Обычно на самых нижних трассах, ведущих к деревне, никто не катается. Там либо учебные склоны, полные детей и чайников, либо, если склон вдруг нормальный, то при хорошей погоде в зависимости от температуры он быстро превращается в мокрую кашу или в ледяную горку. Но видимо из-за погоды народу сегодня немного, что позволяет нам спокойно кататься внизу вместе с детишками из многочисленных горнолыжных школ. Две быстрых креселки увозят наверх, откуда вниз через лес ведет пара красных и пара черных трасс, весьма интересных и живописных. Однако, через полтора часа такого катания нам это наскучивает, и мы решаем снова попытать счастья наверху.

Там всё по-прежнему. Или туман стал понемногу уходить? Александр говорит, что по его данным в 12 часов дня должно выглянуть солнце. Я показываю на часы, говорю, что сейчас уже 12:10, и прошу показать мне наше светило. Возможно, прогноз немного ошибается, надо лишь немного подождать.
Подождать мы решаем в ресторане, который очень удачно находится совсем рядом. Выйдя обратно после столь раннего обеда, мы не находим сколь-либо существенных отличий от наблюдаемого ранее состояния окружающей нас действительности. И здесь наши мнения о дальнейших планах расходятся. Мастер Игорян жаждет выкатывать новые неизведанные трассы, пусть даже при полном отсутствии видимости, мы разумно возражаем, что лучше кататься по одним и тем же трассам, оттачивая технику перекантовки по-чегетски, но зато хоть видя, куда едешь.

К консенсусу мы так и не приходим, так что наши пути разделяются. Мы с Александром спускаемся вниз только для того, чтобы обнаружить, что за время непродолжительного обеда все горки внизу внезапно превратились в отвратительные раскисшие бугры. Но на станции электронная карта теперь показывает, что на итальянской стороне открыты все ранее выключенные подъемники. Мы едем обратно и вскоре поднимаемся на вершину горы Chaz Dura, где – о чудо! – внезапно из-за туч проглядывает столь долгожданное солнце.
– А я говорил, – говорит Александр.

По другую сторону Chaz Dura расположены два подъемника, все вместе составляющие небольшой, но весьма любопытный и сбалансированный регион катания Сан-Бернар (Saint Bernard). В отличие от стороны Ля-Туиля здесь светит солнце, нет тумана, да и трассы не в пример интересней с возможностью уйти за флажки, не говоря уже о продвинутых креселках с ветрозащитными колпаками. Поскольку в первой половине дня эта часть была закрыта, то сейчас склоны находятся просто в идеальном состоянии.
До самого захода солнца мы катаемся тут, и даже мастер Игорян больше не изъявляет желания опробовать ещё пару оставшихся без нашего внимания трасс Ля-Туиля.
День 4. Червиния (Breuil-Cervinia)
По прогнозу погоды следующие два дня обещают быть однозначно солнечными. Первый день чистого неба и яркого солнца мы тратим на самый дальний от нас курорт – Брёй-Червиния или просто Червиния. Она является частью обширного региона Церматт – Червиния – Вальтурнанш. Но если небольшая деревенька Вальтурнанш (Valtournenche) лежит всего в нескольких километрах по дороге собственно в Червинию, то Церматт полностью находится в Швейцарии.
Швейцарцы известны своей независимостью и прижимистостью, поэтому хотя Церматт и входит в единую зону катания, наш универсальный скипасс на всю Валле-д’Аоста там не действует. За счастье покататься в маленькой, но гордой стране нужно ещё доплатить. Впрочем, лично я в Церматте уже был и пока второй раз меня туда не тянет. К слову сказать, мой скипасс включал в себя и Червинию, но из-за сильных ветров перевал всё время был закрыт, так что покататься в итальянской части мне тогда так и не удалось. Настал час наверстать упущенное.

Деревня Брёй-Червиния находится на довольно большой высоте – около 2000 метров над уровнем моря, что может доставить определенные неудобства автомобилям на летней резине – таким как наша Джульетточка. Но сегодня светит солнце, дорога сухая, так что мы добираемся без особых проблем. Запарковав машину на большом куске льда на стоянке возле центрального подъемника, я обхожу соседние автомобили, с интересом рассматривая стоящую на них резину. Как я и думал, больше дураков на летней здесь нет.
Главной достопримечательностью региона является гора Маттерхорн – самая грозная из всех альпийских вершин, унесшая жизни наибольшего числа альпинистов. Кататься с неё нельзя, но можно любоваться. Конечно с итальянской стороны Маттерхорн, который по-итальянски называется (удивительно, да?) Червино, выглядит не столь впечатляющим, но тем не менее всё равно вызывает восторг и уважение.

Выкатывать регион мы начинаем с самого дальнего участка, коим является Вальтурнанш. По сути, это действительно отдельная зона катания с неплохими, но достаточно плоскими горками. С Червинией Вальтурнанш связан аццким медленным бугелем, который при сильном ветре или плохой погоде часто бывает закрыт. Из плюсов следует отметить малое количество народу как на трассах, так и на подъемниках.

Экономные люди, желающие кататься в Швейцарии, селятся в Червинии или вообще в Вальтурнанше, где, естественно, всё дешевле. И частенько жестоко обламываются, так как примерно в половине случаев перевал закрывается. Чтобы попасть в Церматт, нужно подняться на плато Роза на высоту в 3480 метров, где периодически дуют сильные ветра. Вот и приходится бедолагам кататься только в Червинии.

А по факту стоящих трасс здесь – раз-два и обчелся. Центральный спуск, ведущий вдоль трех очередей кресельного подъемника, хоть и обозначен на карте красным, на самом деле является длинным, скучным и пологим выкатом. Наиболее же интересные трассы сосредоточены по обе стороны от самого левого, ближайшего к Маттерхорну, подъемника, куда мы добрались уже под конец дня.

В целом, Червиния оставляет у меня странное впечатление. Безусловно, здесь очень красиво, Маттерхорн опять же, но каталка тут так себе. И уж точно больше одного дня в Червинии делать нечего.
День 5. Ля-Розьер (La Rosière)
Второй день гарантированной солнечной погоды мы решаем провести во французской части единой зоны катания Ля-Туиль – Ля-Розьер. Снова эти 8 кругов ада по горному серпантину, но при свете солнца они проезжаются как-то быстрей. Несмотря на то, что в этот раз в Ля-Туиль мы приезжаем раньше, мест на парковке уже нет. Хорошая погода в горах как магнит притягивает к себе любителей горнолыжного спорта со всех окрестных деревень и сел. Приходится оставлять машину за 1 евро в час. Обидно, досадно, но ладно.
Довольно быстро мы поднимаемся на вершину Chaz Dura и, наконец-то, воочию можем лицезреть поистине восхитительный пейзаж, скрытый от нас два дня назад густой облачностью. Монблан волшебен. Особенно, в ясную погоду.

Горнолыжный гороскоп утверждает, что сегодня нам будет сопутствовать удача, но для этого мы должны отобедать на французской стороне. Для разминки мы недолго снова катаемся в Сан-Бернаре, после чего решаем все-таки переехать во Францию.
Конечно, формально у нас единый регион катания, но фактически мы имеем два отдельных курорта, связанных между собой на скорую руку длиннейшим траверсом почти без уклона и двумя медленными бугелями. Видимо, для привлечения дополнительных туристов двум скромным деревенькам уж очень хотелось объединиться, вот они и нашли способ подешевле. Даже обозначение французских трасс на итальянской карте не соответствует действительности. Так, по традиции во Франции все спуски имеют собственные названия, например, Petit Farceur или знаменитая Face Olympique de Bellevarde в Валь д’Изере, в отличие от простой нумерации в Италии. Поэтому бесполезно искать в Ля-Розьере трассу №44, её тут попросту нет, вместо неё здесь проложена трасса Blaireau.
Добравшись до первого нормального подъемника Fort, мы с ужасом глядим обратно в сторону Италии. Такое чувство, что весь Ля-Розьер отправился кататься в соседний регион. Совершенно сумасшедшая очередь на единственный связывающий две страны бугель. А как же горнолыжный гороскоп?

Трассы здесь тоже сильно отличаются от Ля-Туиля, они шире, длинней, круче, если не считать вынужденных переездов между подъемниками, и… пустынней. Ну да, мы видели, все французы стоят в очереди на бугель в Италию. Подъемники опять же быстрые и новые. Другое дело, что самих этих трасс в Ля-Розьере не очень-то и много. Да что там, прямо скажем: довольно мало. Но хорошие. Но мало.

Солнце поднимается всё выше, и наступает время для исполнения рекомендаций горнолыжного гороскопа. Мы последовательно объезжаем все рестораны на горе, но Франция есть Франция – цены как минимум в полтора раза выше, чем у собратьев по ЕС. Наконец, в ближайшем к итальянской границе заведении обнаруживается итальянский ценник. Я думаю, что и владелец этого кабака – итальянец. А иначе как ещё объяснить божественную лазанью всего за десяточку?

В два часа дня очереди на бугель уже нет. Теперь французы стоят у подъемника Chardonnet, чтобы вернуться назад к своим французским ценам. «Bonjour», – говорю я подъехавшему к краю очереди запыхавшемуся отцу семейства и с чувством надвигающейся неизбежности дальше держу курс на единственную возможность добраться домой.
Кажется, что этот бугель будет тянуться вечно. Вроде бы вот подъем, на котором он должен закончиться, но за этим подъемом виднеется другой, а за ним ещё один и ещё один. Наконец, на очередном пригорке эта пытка прекращается. В Ля-Туиле у нас остается невыкатанным один небольшой региончик, куда можно попасть либо прямо отсюда на ещё одном бугельке, либо делая крюк через Сан-Бернар. Я даже не думаю.
Французы оставили нам одни бугры и выскобленные склоны. К тому же вдруг поднимается холодный, пронизывающий до костей ветер. Если читать отзывы о Ла-Туиле, то там часто упоминают сильно дующие ветра. После почти двух дней безветренной погоды, казалось, что рецензенты зря наговаривают, но теперь мы на собственной шкуре ощущаем это лишающее малейших остатков тепла движение воздушных масс. Да и горки в этой части по факту оказываются пологими красно-синими полями.
Но в общем и целом Ля-Туиль как зона катания весьма неплоха. Правда, если повезет с погодой и если знать, где и в какое время кататься. Впечатление портит только совершенно идиотский переезд в Ля-Розьер и обратно. Но жить (а практически весь Ля-Туиль – это всего одна улица) и кататься только тут – этак можно с тоски опухнуть.
День 6. Курмайор (Courmayeur)
Последний катательный день. Некоторые называют его крайним, но мы не подводники, чтобы использовать этот глупый термин. Гугл опять пророчит нам переменную облачность со снегом. Но на небе нет ни облачка. Александр свято верит в Илона Маска, нейросети и технический прогресс, поэтому не хочет никуда ехать, дескать, в тумане все кошки серые, тогда как мастер Игорян привык полагаться только на свои инстинкты. В Курмайоре мы покорили Хелброннер, но в основную зону катания так и не попали. Посему мы снова едем туда.
Пока Джульетта глотает километры дороги до самого известного курорта долины Аоста, на небе начинают появляться небольшие облачка. К тому времени, когда мы поднимаемся наверх, тьма, пришедшая с запада, уже сгущается над Монбланом. Александр победно смотрит на нас, но ничего не говорит.

Первым делом мы отправляемся к высшей точке курорта, куда ведет маленький старинный маятниковый подъемник из 60-х годов прошлого века под названием Arp (2755 м). От смотровой площадки вниз ведут только внетрассовые направления повышенной сложности. Здесь Александр сообщает нам, что он в гробу видел этот наш фрирайд и поэтому он поедет кататься по великолепной центральной трассе Курмайора. Что ж, лыжник с возу, бордеру легче.

Настоящий фрирайд, конечно, всем хорош, но вот почему часто возникает один маленький такой пустячок: чтобы откуда-нибудь хорошо скатиться, сначала нужно очень долго идти пешком в гору?

Карта схематично рисует нам два возможных направления для спуска: левый путь приведет нас обратно в деревню, тогда как правый – к началу подъемника Zerotta. Большинство поднимающегося на Arp народа приезжает сюда с гидами, хотя ситуация вовсе к этому не располагает, это не высокогорная Белая долина или Хелброннер с их опасными ледниками. Чей-то гид громко по-английски обрисовывает внимательно слушающей его группе предполагаемый маршрут следования и дополняет свой рассказ активной жестикуляцией лыжной палкой, показывая ей ключевые точки спуска. Это выглядит подозрительным, но налево почти никто не едет, все выбирают альтернативный путь. Мы сливаемся с толпой и держим курс в сторону Монблана.

Один великолепный, но не очень длинный участок прекраснейшего пухляка вскоре сменяется узким крутым кулуаром, где сотни проехавших до нас лыжников уже намели там полуметровые бугры. А этот адовый кулуар в свою очередь приводит нас к обычной автомобильной дороге, которая в зимний период закрыта для транспортных средств. Уклон постепенно сменяется с 5° до 1°, потом вовсе становится нулевым, а дорога всё не кончается и не кончается. Мы проезжаем какие-то аккуратные коттеджи со знаками Privato, возле которых гуляют молодые мамаши с колясками. Они смотрят на нас, мы смотрим на них, но продолжаем движение вперед. И вот уже Zerotta! Александр немного озадачен, что мы живы, здоровы, и ничего себе не сломали, и предлагает перекусить пастой. Разве можно отказаться?
Остаток дня мы проводим на таких знакомых всем трассах Курмаойра, которые до конца умудряются сохранить вполне приличное состояние. А что насчет обещанной непогоды? Могучий Монблан как исполинский богатырь из старинных былин принимает весь удар на себя, собирая тучи у своей макушки и не давая им обрушиться на раскинувшийся у его подножия курорт. А когда его усилий становится всё же недостаточно, там и срок катания уже выходит.

* * *
Вообще же долина Аоста славна не только своими горнолыжными курортами. Промышленность здесь не ахти какая, в основном, сельское хозяйство, в котором виноделие играет не самую последнюю роль. Зато, даже просто проезжая по дороге вдоль долины, невольно обращаешь внимание на оставшееся ещё с римских времен богатое культурное наследие. Особенно много здесь замков – только успевай их все разглядывать.

В X-XI веках по всей Европе феодалы строили неприступные замки из камня. В исторической науке этот процесс даже получил особое название «инкастелламенто». В гористой же местности Аосты сам Бог велел возводить крепости, потому что в альпийских предгорьях особенно удобно обороняться. Собственно говоря, в Валле-д’Аоста укрепления начали строить намного раньше наступления «инкастелламенто», ещё римляне полюбили сооружать здесь какие-нибудь форты на всякий случай.

Аоста
В самой Аосте мы жили в паре минут ходьбы от исторического центра, вход в который венчает триумфальная арка, выстроенная в честь императора Октавиана Августа в 25 году до н.э. и являющаяся старейшим сооружением города.

В настоящее время прямоугольной формы историческая часть Аосты (наследие римских легионеров, строивших свои поселения как под копирку) практически полностью отдана пешеходам. На главной улице сосредоточены модные бутики, небольшие магазинчики и пиццерии – точь-в-точь как на любой другой центральной улице любого другого более-менее крупного итальянского города.

Лишь свернув куда-нибудь вглубь, можно попасть на маленькие тесные улочки, придающие колорит и очарование старому городу.

Где-то здесь находятся развалины римского театра, от которого до наших дней дошел лишь один фасад. Сейчас там ведутся археологические раскопки, но все желающие всего за 5 евро могут сходить туда на экскурсию и проникнуться духом сгинувшей во пучине времен Римской Империи.

Аоста никоим образом не напоминает горнолыжный курорт. Да на самом деле, она им и не является. Мы с любопытством бродим по городу, пытаясь среди бутиков и магазинов обуви найти «веселые домики» и раскрасневшихся людей со снарягой и в горнолыжной одежде. Т.е. всю ту атмосферу праздника, к которой мы привыкли за всё время катания в Альпах. Но нет, здесь ничего такого не наблюдается. Аоста – это просто город, хотя и весьма симпатичный.

Жизнь здесь идет своим чередом, и в Пилу люди обычно ездят кататься в выходные или во время каникул, ну как мы в Сорочаны. Вот две женщины остановились прямо посреди перекрестка и о чем-то оживленно беседуют. Вряд ли они обсуждают, куда завтра поехать – в Курмайор или Червинию. Не уверен даже, что сейчас их мысли занимает перевод часов Судного дня или даже более близкий католическому населению Италии библейский Апокалипсис.

* * *
В день прилета, несмотря на задержки и объездную дорогу, мы добираемся до города довольно рано. Решив проблемы с размещением и купив местную сим-карту у оператора Tre для доступа в интернет, коим наш арендодатель нас не обеспечил, совершенно естественным способом мы начинаем размышлять об ужине. Сразу отметаем пафосные рестораны с накрахмаленными скатертями и напомаженными официантами, а также дешёвые кебабные, открытые здесь мигрантами с Восточной Европы. И оказывается, что других заведений-то здесь и нет. Либо они есть, но традиционно для маленьких городков распахнут свои двери только вечером через пару часов. Конечно, всегда остается вариант взять пиццу на углу и съесть её дома, запивая кьянти из резерва 2013 года, но этого ли мы хотим на самом деле?

Случайно увиденный стенд с меню и указателем 30 м уводит нас от центральной улицы за пределы обычно посещаемого туристами места. Я дергаю за дверную ручку, однако и эта пиццерия оказывается закрыта. Но внутри точно кто-то есть. Я смотрю на время – если табличка с часами работы не врет, заведение откроется уже через 15 минут.
Ровно в 18:31 мы входим в открывшуюся минуту назад пиццерию. Внутри довольно простенько, без всяких излишеств. Мастер Игорян сразу обращает внимание на бумажные скатерти, словно не ожидая ничего хорошего. Скромная девочка принимает у нас заказ на три пиццы и что-то мило щебечет по-итальянски, а мы усердно делаем вид, что понимаем. Для первых на сегодня посетителей пицца готовится очень быстро, а после скудной кормежки в самолете она кажется нам настоящей пищей богов.
На следующий день мы выбираем место для ужина как положено: читая отзывы на TripAdvisor и топая туда через весь город. Но нельзя сказать, что в тематически украшенном ресторане под названием Подсолнух мы получаем какое-то особое гастрономическое удовольствие. Да и Ван Гога на стенах у них нет, один только Моне. Поэтому через день мы снова возвращаемся к нашей прекрасной чаровнице, куда и идти недалеко, и кормят вкусно и недорого. Заодно выясняем, что её зовут Еленой.
…В общем, к Леночке мы ходим строго через день, чтобы не слишком баловать её нашим вниманием. Она искренне радуется нашему приходу и усаживает на лучшие места, ведь всё равно других пока посетителей больше нет. Суровые покорители Хелброннера без использования биперов как-то разом замолкают и с благоговением глядят, как Леночка аккуратно раскладывает приборы и откупоривает бутылку вина, при этом немного смущаясь, отчего её щеки заливает розовый румянец.


Кто-то подумает, что мы просто экономили время и деньги, ужиная в ближайшей к нашей квартире пиццерии, кто-то – что мы не могли упустить возможности лишний раз полюбоваться на официантку Елену… Что до меня, я просто промолчу.

Супер!!!!! :)
ОтветитьУдалить